If you are willing,I will always love you.Would you like,I will never miss.这句话出自《吸血鬼日记》有以下两种翻译:1如果你愿意,我将深爱不逾.如果你无意,我绝不思念.2如果你愿意,我将深爱不逾.如果你无意,我将永远相思.主要是后半句,两种翻译的意思截然不同.

问题描述:

If you are willing,I will always love you.Would you like,I will never miss.
这句话出自《吸血鬼日记》有以下两种翻译:
1如果你愿意,我将深爱不逾.如果你无意,我绝不思念.
2如果你愿意,我将深爱不逾.如果你无意,我将永远相思.
主要是后半句,两种翻译的意思截然不同.

第一种较好

两种翻译都有问题.
这里的miss,似乎不应该以及物动词的思念、想念来理解,应该是以不及物动词的“不在”、“缺席”的意思来理解.
Would you like,似乎也不应该译作如果你无意,甚至可能是错的.似应理解为“只要你喜欢、你愿意”
always...也不体现“深”的意思,而应是始终、永远的意思.
本人试译如下:
如果你愿意,我会永远爱着你.只要你喜欢,我将决不离开你.