英语翻译讲解下为何译为It is too funny not to take it seriously.(这事情太滑稽了所以一定要认真对待.)

问题描述:

英语翻译
讲解下为何译为It is too funny not to take it seriously.(这事情太滑稽了所以一定要认真对待.)

serously意为严重的严肃的这里用的是引申义,take it serously按中文习惯就是要认真对待它。It是形式主语指“you…”整句如此翻译是为了符合中文的语言习惯,是意译。直议是“那太滑稽了你不认真对待它”,很不舒服是吗?

不严重地带它是太好笑的

too...to这一句型意思为"太...以至不能..."
此处too...to中加了not,因而双重否定变肯定,所以译为"这事情太滑稽了所以一定要认真对待."

双重否定,如果不认真对待的话那就太滑稽了,意思就是:一定要认真对待