英语翻译原句是:All communication equipment used in a Level 2 or Level 3 Protection areas should be designed to allow for cleaning.This may require the equipment [color=Red][size=2]to be rated for [/size][/color]wet locations.用于2级和3级保护区的所有通信设备的设计都应当顾及到清洗.这就需要设备 to be rated for 潮湿地带.我真痛恨“rated for”这个词组,每次出现都不晓得怎么翻法!适用于,我也很倾向这个意思。但是能提供依据吗?因为我翻遍字典也找不到类似的解释。谁能提供依据,我就把最佳答案给谁。

问题描述:

英语翻译
原句是:
All communication equipment used in a Level 2 or Level 3 Protection areas should be designed to allow for cleaning.This may require the equipment [color=Red][size=2]to be rated for [/size][/color]wet locations.
用于2级和3级保护区的所有通信设备的设计都应当顾及到清洗.这就需要设备 to be rated for 潮湿地带.
我真痛恨“rated for”这个词组,每次出现都不晓得怎么翻法!
适用于,我也很倾向这个意思。
但是能提供依据吗?
因为我翻遍字典也找不到类似的解释。
谁能提供依据,我就把最佳答案给谁。

被评价为

适用于

to be rated for在这里的意思是“适合于、符合于”,那么全句为“这个设备要适合于湿度大的地点(来工作)”。

确定

适用于,能够在……地方使用