诗改一字文言文全文及翻译

问题描述:

诗改一字文言文全文及翻译

诗改一字
原文:
诗改一字,界判云天,非个中人不解,齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑古曰:“改‘几’为‘一’字,方是早梅。”齐乃下拜。某作《御沟》诗曰:“此彼涵帝泽,无处濯沉缨。”以示皎然。皎然曰:“‘波’字不佳。”某怒而去。皎然暗书一“中”字在手心待。须臾,其人狂奔而来,曰:“已改‘波’字为‘中’字矣。”皎然出手心示之,相与大笑。
译文:
诗,改动一个字,区别之大,不是一般人所能知道的。齐已《早梅》云:“前村深雪里昨夜几只开。”郑谷说:“把‘几’字改为‘一’字,才是早梅。”齐已于是拜谢他。有个人作《御沟》诗曰:“此波涵帝泽,无处濯尘缨。”给皎然看,皎然说:“‘波’字用得不好。”这个人气愤地离去,皎然暗中在手心书写一个“中”字等待(那个人回来)。不一会儿,那个人跑来说:“(我)已经把‘波’字改为‘中’字了。”皎然把手心的字给他看,于是二人相对大笑。

随缘不是得过且过,因循苟且,而是尽人事听天命。

原文
岛初赴举,在京师.一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”始欲着“推”字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之.时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉冲至第三节,尚为手势未已.俄为左右拥止尹前,岛具对所得诗句,“推”字与“敲”字未定,神游象外,不知回避,退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳.”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交.
译文
贾岛当初在京城里参加科举考试.一天他在驴背上想到了两句诗说:“鸟宿池边树,僧敲月下门.”开始想用“推”字,又想用“敲”字,用心琢磨,反复锤炼,决定不下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势来.当时韩愈临时代理京兆尹(京城地方的长官),他正带车马出巡,贾岛不知不觉冲撞到韩愈仪仗队的第三部分,还在不停地做推敲的手势.于是一下子就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈的面前.贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,精神离开了眼前的事物,不知道要回避.韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好.”两人于是并排骑着马回家,一同谈论作诗的方法,好几天不舍得离开.韩愈因此跟普通老百姓贾岛结为了朋友.
注释
贾岛:唐朝诗人,子阆仙,范阳人.赴举:参加科举考试.京师:京城,此指长安.吟哦:吟颂.讶:以……诧异.具:详细,具体.炼:用心琢磨,反复锤炼.俄:不久.立马:很快.流连:舍不得离开.权:临时代理.已:停止.俄:不久,指时间短.神游象外:精神离开了眼前的事物.游,离开.象,眼前事物.车骑:车马.具:全部.辔:驭马的缰绳.布衣:平民.引手:伸手.遂:于是就.至:到.具对:详细回答
云云:如此,指不能决定用“推”还是用“敲”的这种情况
立马良久:(韩愈)让马停下来很久
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来.
之:这里指从“推”和“敲”中选一个引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来.
近义词
斟酌 琢磨 揣摩
启示
故事启示我们:做什么事都要反复琢磨,斟酌,要精益求精.