英译汉!谢绝机器入内
英译汉!谢绝机器入内
Passengers in taxis ,buses ,and cars all breathe more pollution than cyclists and pedestrians,a new study shows.Researchers measured levels of levels of ultra-fine(极细微的),traffic-produced pollution particles(粒子的) on busy London streets using a newly developed particle counter fitted with a video recorder.
The equipment allowed them to match particle levels with each of the five modes of transport.They also could identify what activities and behaviors lead to the highest exposures(暴露).On average,taxi passengers were exposed to just under100,000 and people in cars about 40,000.
Pedestrians and bicyclists,meanwhile ,were exposed to counts of just 5 ,000 and 8 ,000 ,respectively.Ultra-fine particles are so small that large amounts can be breathed in a single breath,after which they can settle in the lungs and damage cells.
Would the results hold true in New York City or elsewhere?We generally found that the trends such as pedestrians having the lowest exposures and the in-vehicle exposures being much higher to be common across different countries,” study co-author Surbjit Kaur of Imperial College London said,“However,the concentrations(浓度) do vary due to different local conditions,such as traffic,meteorology,building layout,and configuration.“
People sitting in a vehicle in the middle of heavy traffic are directly in the path of the pollutant source---other vehicle’ s mufflers.Pollution in cars is less than in other vehicles most likely because cars generally spend less time in traffic than taxis and buses,Also,private cars tend to be cleaner to begin with.
Bikers stick mostly to the outer edges of the street,where pollution levels are lower.People on the sidewalk are even further away.
研究人员利用一个配有录像机的最新发明的粒子计数器在伦敦闹区测量了诸多不同层次的、超细的、由交通导致的污染粒子.研究发现的士、巴士、小车乘客比骑自行车的人和行人吸入的污染要多.该设备允许研究人员与5类运输...