英语翻译
英语翻译
he said,standing before the American flag and the five service flags.five service
在网上搜索研究了一下,没有很多提到service flag的中文译文的,有说“军事服务旗帜”的,但明显也不对.wikipedia上对service flag是这样解释的:
A service flag or service banner in the United States is an official banner that family members of service members can display.[1] The flag or banner is defined as a white field with a red border,with a blue star for each family member serving in the Armed Forces of the United States during any period of war or hostilities in which the Armed Forces of the United States are engaged.A gold star (with a blue edge) represents a family member that died during service,without specifying cause of death.The deceased might have been killed in action,or died due to unrelated causes.[2]
意思是这种旗帜只有在军队中服役过的军人家属才可以悬挂或展示,旗帜有红色边框,白色底,绘有金星代表服役期间牺牲的一个人,每颗蓝星代表家中服过役的一个人.
A service flag approved by the Secretary of Defense may be displayed in a window of the place of residence of individuals who are members of the immediate family of an individual serving in the Armed Forces of the United States during any period of war or hostilities in which the Armed Forces of the United States are engaged
国防部批准后军人直系家庭才可在住所的窗户悬挂此旗.
但是依然找不到标准的中文名称,我认为根据其表达的意思可以叫做“军属旗”.
翻译:他说,站在美国国旗和这五面军属旗前.