古文中的通假字是不是古人写的错别字?
古文中的通假字是不是古人写的错别字?
通假字又叫通借,前人也称为假借,是古人用字写词时本有其字而不用,却用一个音同音近的字来代替的现象.原本当用的字叫本字,临时用来替代本字的那个字叫通假字或通借字(简称借字).例如:① 庄公寤生,惊姜氏.(《郑伯克段于鄢》)② 举错不可不察也.(《张释之传》)③ 往者屈也,来者信也,屈信相感而利生焉.(《系辞下》)十分明显,例①的寤本应用牾,牾训逆,牾生即逆生;例②的错本应用措,放置的意思;例③的信与屈相对,本应用伸,意思才能通畅.然而这些文句的作者没有用本来该用的字,而用了意思毫不相干只是音同音近的字来代替.这就是古书中的所谓通假现象.这里的寤、错、信三字是通假(借字),牾、措、伸则分别为它们的本字.通借虽然前人也谓之假借,也是“依声托事”而借音表义,但是它与六书之一的“假借”是不同的.六书中的假借是造字的一种法则,是不给某些词造专门书写符号而借用他词书写符事情来替代的法则,是“本无其字”的“依声托事”,没有所谓本字可言(后世再造本字者除外);通借则是古人用字的一种变通现象,即放着本字不用而临时借用音同音近的他字来替代,是“本有其字”的“依声托事”.为什么会产生本有其字而不用的通假现象呢?原因很多.从根本上说,汉字虽然是以象形、象意为基础发展起来的表意文字体系,但是由于种种原因,它并不能实现形与义的完全统一,因而在造字之初便有了假借.这说明汉字作为记录汉语的符号,本来就是允许和存在着借音表义的.用字的通假和造字的假借虽有不同,但在借音表义这一点上并没有本质的区别.只要在使用过程中能做到约定俗成、得到社会的公认就不会造成交际的障碍.因此,某些通假现象在某个时代通行,当时的人们习以为常,并不以之为怪.在没有正字法、也没有能促进用字规范化的工具书的古代,人们用字不像后世那样严格.另外,汉字在隶变之后,字形的直观表义功能已不复存在,音同音近的字又多,形体也难记,人们在仓猝下笔之际不及熟计,也自然易写“别字”,正如郑玄所说的:“其始书也,仓卒无其字,或以声类比方假借为之,趣于近之而已.”至于有的典籍书已亡佚,后来只能根据某人的口授再笔录流传,笔录之时,也容易注重声而忽视字形.某些“别字”流传久了,也就渐渐相沿成了习惯,所以古书中的许多通假字与其本字之间的对应关系(即某通某)是相当固定的.古书中大量使用通假字,是造成古书难读的原因之一.碰到通假字定要打破其字表的束缚,“以声求义”,找同它的本义,不能望文生义而“硬解”.清代学者王念孙说得好:“字之声同声近者,经传往往假借.学者以声求义,破其假借之字而读之以本字,则涣然冰释;如其假借之字而强为解,则诘 为病矣.”前人将上面所举例①“庄公寤生”的“寤”即如其字面解为“寐寤”,“谓武姜寐时生庄公,至寤时始觉其生.”一觉醒来孩子已生下,又何“惊”之有?所以这样的解释是“以文害辞”,可见明通假对阅读古书的重要.所以,肯定不是错别字了