英语翻译

问题描述:

英语翻译
比如中国人和美国人谈判,然后美方有个翻译,然后双方谈崩了,中方就开始骂人,这里所谓的骂人是国骂那种的,不是讽刺类的,就是赤裸裸地骂人,美方的那个翻译会把这些东西原搬不动地翻译过去吗?
同样和中方一样,也就是说,在翻译的日常翻译中,对于所有的语言是不是要经过一定的美化处理,还是原封不动地翻译过去
这个是翻译的职业道德吗?

我们的口译老师曾经遇到过类似的情况,直译肯定不合适,你可以直接说“xxx有点不高兴”,然后再调和紧张的气氛