英语翻译
英语翻译
No analogy should be pushed too far.I have emphasized that mere production of itself is not sufficient.In every lesson it must be regarded as preliminary to actually trying out what is being learned so that from the earliest stages all learning activities lead to some form of real communication rather than remaining at the level of pseudo communication through imposed utterances.
Interaction has always been the most neglected part of the language activities in which we engage in the classroom.This situation will not improve unless definite steps are taken to include substantial interaction activities in each lesson.Because “real” communication for our students takes place in the native language,it is not surprising that they need some stimulus to use the foreign language for natural purposes.Interaction does not take place in a void.It is not enough to put several people together; there must also be some situational element that naturally elicits an interchange.Interaction is a purposeful person-to-person affair in speech and in most kinds of writing.This interpersonal character of interaction explains why so much of foreign-language teaching and learning remains at the production or pseudo-communication level.
任何比喻应该推得太远.我本身也强调,仅仅生产是不够的.在每一个教训必须被视为真正的初步尝试的是什么教训,以便从最初阶段的所有学习活动的领导,而不是在余下的伪水平话语的沟通,通过施加某种真正的沟通方式. 交流...