英语翻译
英语翻译
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召.后刘终,服阕,复以洗马征至洛.司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓.”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流.安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也.”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎.孔明与言者无己敌,言教是以碎耳.”华善之.
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已.”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也.密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨.及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘.官无中人,不如归田.明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官.后卒于家.
翻译
皇帝看了以后说:“(这个)读书人高雅的名声,一点都不假啊.”于是就停止征召(他).后来(他的祖母)刘去世了,(他)服完丧,又以洗马的身份被征召到洛阳.当时(有个叫)张华的司空问他说:“(你认为)安乐公这个人怎么样?”李密说:“可以与齐桓公比一比.”张华问他原因,他回答说:“齐桓公得到管仲(的辅助)而称霸,任用小人而衰落.安乐公得到诸葛亮的帮助而能抵抗魏国,任用黄皓而亡国,从这可知成败的原因是一样的.”又问“孔明的规劝提醒的话为什么那么琐碎?”李密说:“过去舜、禹、皋陶在一起谈话,所以能够简洁高雅;《大诰》是说给普通人听的,应该具体琐碎一点.孔明和对话的人水平不相等,他的言论教导因此具体琐碎.”张华认为他的道理很好.
(后来)到外地做温县的县令,很讨厌下属官吏,曾经给人写信说:“庆父这种人不死,鲁国的灾难不会停止.”下属官吏把他的信上报给司隶,司隶因为他在温县做官清廉谨慎,不肯弹劾他.李密有才能,常盼望转回朝廷做官,可是朝廷中无人作后盾,于是被调到汉中升作太守,他自己因为不如意而心怀怨恨.等到皇帝在东堂赏赐酒席,让李密作诗时,他在诗的末尾说:“我这人也有心里话,说来话长.做官却朝中无人,不如回家种田.圣明的皇帝高高在上,(我的)这番话哪会正确啊!”武帝对此很生气,(识相的)都官从事马上奏请罢免李密的官职.后来李密死在家中.