不太清楚这句英文的语法结构,请高人指教.

问题描述:

不太清楚这句英文的语法结构,请高人指教.
True dialogue has the power to shape that conversation,possibly to frame issues differently than professional journalists would.
译文:真正的对话才形成具备这种交流的能力,而且对事情的探讨很有可能与职业记者不同.
逗号后面的分句是属于什么成分?

定语,这里的主语是dialogue 谓语是has宾语是the power 而the power 之后的不定式to shape 和to frame 都是用来修饰the power 的,属于不定式做后置定语.这句话应译为:真正的对话有塑造会谈的力量,这种力量也许会比专...