问一个英语句子错误的地方
问题描述:
问一个英语句子错误的地方
I will use my pen,so can you borrow their?
哪里错了啊 知道的先指出错误的地方 再把改过的句子发给我啊
答
i will use my pen so you can borrow theirs 应该用陈述而不是疑问还有你缺宾语
相关推荐
- 懂英语的来``要求:用there 做引导词,将下列句子译成英语.1 我们有足够的时间做作业.2 今天下午不开会.3 我有点肚子疼.4 大厅里有许多人看电视吗?5 哈好在那服装店里有我的一个亲戚.6 似乎机器有些故障.8月球上没有空气,上面怎么有生物呢?9 关于这个问题存在着不同的意见.
- 一个很难的高中英语单选题-----高手帮忙33The Internet gives people the chance to have the information they look forward _____ to them quickly and cheaply.A:deliver B:to deliver C:to delivered D:to delivering1、选出答案并解释原因2、分析一下句子结构,总觉得很混乱,3、标准翻译本句.
- 帮忙写初二英语书面表达……暑假就要到了,Sandy准备到国外旅行,请你根据提示写一篇70词左右的英语短文,描述一下从她家到机场的过程提示:1.花5分钟走到最近的车站;2.坐2路车花大约25分钟到地铁站;3.坐地铁花45分钟到达另一个汽车站;4.坐901路车10分钟之后到达机场喂喂1楼的不要随便从其他地方复印个答案粘贴过来糊弄人啊……
- 请摘录《琥珀》一文中描写阳光的句子,体会句子在文中的作用《琥珀》这个故事发生在很久很久以前,约摸算来,总有一万年了. 一个夏天,太阳暖暖地照着,海在很远的地方翻腾怒吼,绿叶在树上飒飒地响. 一个小苍蝇展开柔嫩的绿翅膀,在太阳光里快乐地飞舞.后来,它嗡嗡地穿过草地,飞进树林.那里长着许多高大的松树,太阳照得火热,可以闻到一股松脂的香味. 那个小苍蝇停在一棵大松树上.它伸起腿来掸掸翅膀,拂拭那长着一对红眼睛的圆脑袋.它飞了大半天,身上已经沾满了灰尘. 忽然有个蜘蛛慢慢地爬过来,想把那苍蝇当做一顿美餐.它小心地划动长长的腿,沿着树干向下爬,离小苍蝇越来越近了. 晌午的太阳热辣辣地照射着整个树林.许多老松树渗出厚厚的松脂,在太阳光里闪闪地发出金黄的光彩. 蜘蛛刚扑过去,忽然发生了一件可怕的事情.一大滴松脂从树上滴下来,刚好落在树干上,把苍蝇和蜘蛛一齐包在里头. 小苍蝇不能掸翅膀了,蜘蛛也不再想什么美餐了.两只小虫都淹没在老松树的黄色的泪珠里.它们前俯后仰地挣扎了一番,终于不动了. 松脂继续
- 三道高中水平的英语问题第一问:the sharks have attacked a number of people 【off】 the beach of America,some of them a re seriously injured.我想请问这里的off是什么用法?是不是输入错误了?如果说是attack .off,那么后面的作为地点,应该充当地点状语,但是名词不可能直接充当状语.如果说这个off和后面的名词搭配作介词,构成地点状语的,那么请问这个off应该怎么理解呢?=第二问:they started off late and got to the airport with minutes to (spare/leave)答案是spare,因为网上说spare有剩余,多出的意思.但leave不是也有剩余,剩下的意思吗?为什么不能用呢?=第三问:Unlikey,they had a 【flat tire】 on the way back.flat和tire各自是什么意思?它们在此处各自的意
- 《琥珀》这课的句子分析文章:这个故事发生在很久很久以前,约摸算来,总有一万年了.一个夏天,太阳暖暖地照着,海在很远的地方翻腾怒吼,绿叶在树上飒飒地响.一个小苍蝇展开柔嫩的绿翅膀,在太阳光里快乐地飞舞.后来,它嗡嗡地穿过草地,飞进树林.那里长着许多高大的松树,太阳照得火热,可以闻到一股松脂的香味.那个小苍蝇停在一棵大松树上.它伸起腿来掸掸翅膀,拂拭那长着一对红眼睛的圆脑袋.它飞了大半天,身上已经沾满了灰尘.忽然有个蜘蛛慢慢地爬过来,想把那苍蝇当做一顿美餐.它小心地划动长长的腿,沿着树干向下爬,离小苍蝇越来越近了.晌午的太阳热辣辣地照射着整个树林.许多老松树渗出厚厚的松脂,在太阳光里闪闪地发出金黄的光彩.蜘蛛刚扑过去,忽然发生了一件可怕的事情.一大滴松脂从树上滴下来,刚好落在树干上,把苍蝇和蜘蛛一齐包在里头.小苍蝇不能掸翅膀了,蜘蛛也不再想什么美餐了.两只小虫都淹没在老松树的黄色的泪珠里.它们前俯后仰地挣扎了一番,终于不动了.松脂继续滴下来,盖住了原来的,最后积成一个松脂球,把两只小虫重重包裹在里面.
- 英语翻译that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion.take可翻译为“获得”或者“感到”或者“承担”,devontion可翻译为“热爱”或者“献身”,名词.那是不是英翻译成:从这些光荣的死者身上我们获得了对*事业的更大的热诚,因为他们为此献出了自己宝贵的生命.我感觉这样还顺耳一点.百度上的两种翻译总是让我感觉有点怪怪的,百度百科:自光荣的亡者之处吾人肩起其终极之奉献.表面看没什么,但是take increased devotion好像没翻译出来.另一个版本:我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.这个还行,但我觉得devotion不能作“献身精神”,因为很少看到别的句子有这个意思,难道还有You have a lot of devotion(你很有献身
- 一个很难解释清楚的高考英语单选题----务必高手进33、I had been working on math for the whole afternoon and the numbers before my eyes.A:swam B:had swum我想知道,and连接两个句子,谓语的时态不该是一致的吗?这个是怎么回事?and还有别的用法吗?高手给我解释清楚,谢谢我见过很多句子,即使and连接的两个动作又先后顺序,也是同一个时间的.所以我觉得有些疑问.高手如果能一语中的,我追加50分
- 英语 这句话看着别扭吗?Whatever the final answer to the water crisis may be,it is evident that within the High Plains,irrigation water will never again be the abundant,inexpensive resource it was during the agricultural boom years of the mid-twentieth century.我的直译:不管这次水资源危机讲如何解决 很明显 平原上的灌溉 再也不会是丰富而廉价的资源了 就像20世纪中期农业繁荣时期{一样的(丰富,廉价)}翻译有错吗?如果没有大的错误 那么我为什么感觉这个句子特别别扭呢首先 {sth will never be} 习惯了后面加形容词 这里加的是冠词+形容词+名次 有这个用法吗?比如 我们习惯说 the weather will be hot.但是不习惯说 the wea
- 经济学中的字母所代表的英文的全拼是什么?急用啊,我自学的是经济学,请问大家知道象字母X代表出口,J代表总注入,S代表净储蓄.这些字母是英文中的第一个字母吧,他们的全拼是什么呢,我今天查了很久,就查出“投资”的英语说法是invest,其他都没查出来,哪位高人知道在哪里可以 查询麻烦告诉俺一下,感激不尽.我知道只是想知道所有的字母都代表什么意思,不是说某一个你说的这三个我也知道,但是还有其他的呢,给我介绍个好的能查很多的地方
- 我怎么说话像是背课文一样不自然不生动怎么办啊
- 0.2molH2O2完全分解转移的电子数为多少