英语翻译
英语翻译
李广行无部伍行陈,就善水草舍止,人人自便,不击刁斗以自卫,莫府省约文书;然亦远斥候,未尝遇害.程不识正部曲、行伍、营陈,击刁斗,士吏治军簿至明,军不得休息;然亦未尝遇害.不识曰:“李广军极简易,然虏卒犯之,无以禁也;而其士卒亦佚乐,咸乐为之死.我军虽烦扰,然虏亦不得犯我.”然匈奴畏李广之略,士卒亦多乐从李广而苦程不识.
臣光曰:《易》曰:“师出以律,否臧凶.”言治众而不用法,无不凶也.李广之将,使人人自便.以广之材,如此焉可也;然不可以为法.何则?其继者难也,况与之并时而为将乎!夫小人之情,乐于安肆而昧于近祸,彼既以程不识为烦扰而乐于从广,且将仇其上而不服.然则简易之害,非徒广军无以禁虏之仓卒而已也!故曰“兵事以严终”,为将者,亦严而已矣.然则效程不识,虽无功,犹不败;效李广,鲜不覆亡哉!
这篇.翻译
李广的部队没有严密的编组和队列阵势,只选择有水草的地带驻扎,在宿地,人人可以自便,夜晚不打更巡夜,幕府公文簿册很简单,不过也派哨兵远出侦察,部队从未遇到危险.程不识就要求严格部队编组和扎营布阵,晚上打更巡夜,士吏办理公文表格必须清楚明细,全军不得休息,这样也未曾遇到危险.程不识说:“李广治军非常简单省事,然而敌人如突然袭击他,他就无法阻挡了;可是他的土卒也很安逸痛快,都乐意为他去死.我抬军虽然繁忙,但敌人也不能侵犯我.”然而匈奴怕李广的谋略,士卒也大多乐于跟随李广而以跟随程不识为苦.
司马光说:《易经》上说:“军队出发要纪律严明,否则就会有危险.”是说带领军队如果不采取法治,没有不危险的.李广带兵,让人人自便.凭李广的才能,这样做还可以;然而不值得效法.为什么呢?
能继承他很难啊,更何况和他同时做将领的呢!
那些平常人的思想,喜欢安逸却对接近灾祸一无所知,他们既然以跟随程不识为苦而乐于跟随李广,并且将要仇恨他的上司而且不服从他们的管理.然而简单省事的*,不仅仅是李广的军队没有办法来应对敌人的突然袭击这么简单!所以说“军队要纪律严明”,做将领的,也应当从严要求.因此效仿程不识,虽然没有功劳,然而不至于失败;效仿李广,极少有不灭亡的啊!