“喜欢你的微笑”英文翻译有二个:like your smile和like you smile,你的微笑可以翻译成you smile和your smile,这二者都成立,“喜欢你的微笑”英文到底应该如何翻译?到底那一个才是准确的呢?
问题描述:
“喜欢你的微笑”英文翻译有二个:like your smile和like you smile,你的微笑可以翻译成you smile和your smile,这二者都成立,“喜欢你的微笑”英文到底应该如何翻译?到底那一个才是准确的呢?
答
like your smile!
答
love your lovely smile.
答
我认为严格来说是like your smile正确,喜欢中文是喜欢你的微笑,喜欢的宾语是名词微笑,而like you smile是喜欢你微笑,也就是说喜欢的是你微笑的样子,可能并不是微笑本身。
本人的理解是这样的。
答
fall in love with your smile
答
like your smile
你的微笑只能翻译成your smile
无you smile一说..