请问下面这句话的谓语是什么?为什么?

问题描述:

请问下面这句话的谓语是什么?为什么?
Rising debts in the periphery helped fuel continued import expenditure.周围国家债务攀升更是火上浇油,促使其进口开支持续增加.

自己造的句子?
主语:debts
谓语:helped
宾语:fuel continued(定语,用continuous更好) import expediture
外围上升的债务助长了燃油持续的进口开支.书中的句子。这里书上对fuel是解释为:vt.供以燃料,刺激。那么fuel continued import expediture就是一个谓宾结构了,怎么做helped的宾语呢,不是很理解?help to do,这个to是可用或不用的,这个to do就是宾语。宾语:fuel continued(定语,用continuous更好) import expediture如果fuel是vt. 加剧 刺激,那么continued import expediture就是fuel的宾语了。外围上升的债务有助于加剧持续的进口开支。The result will inevitably fuel speculation about the prime minister's future.该结果将不可避免地加剧人们对首相前途的猜测。