英语翻译

问题描述:

英语翻译
during the dry periods that are common phenomena along the desert margins,though,the pressure on the land is often far in excess of its diminished capacity,and desertification results.背景是土地沙漠化,求通顺,完整,不带歧义的翻译完全文,并且回答三个问题
1】diminished capacity怎么理解
2】though在里面是副词还是连词,翻译成什么?
3】最后一句【and desertification results】这个and是接哪里的?
.

During thedryperiods that are commonphenomena along thedesertmargins,though,thepressureon the land is oftenfarin excess of itsdiminishedcapacity,anddesertification results.但在干旱时期,在沙漠边缘这些...in excess of 是超过的意思..你翻译的那个【的原因】是从哪里翻出来的呢? 诶..就是最后那句话非常困扰我啊怎么说呢我更多的是意译因为考虑到前面有个though是个转折所以才想到他后面说的应该是个转折的意思,也就是说并不是什么什么引起的in excess of 的确是超过,但是这里用为“不是”,应该也是没有问题的。