Then stole away in line and column.

问题描述:

Then stole away in line and column.
这个句子中有那些单词和短语?详细解释一下.
如:
then[ðɛn]
ad. 1. 那时,当时 2. 然后,接着 3. 那么,既然这样 4. 于是,所以 5. 此外,还有
n. 1. 那时,当时
还有,这句话翻译过来应该是“然后以排成一行和列地偷偷地离去”吗?【虽然有些不通】,但是我看到原文翻译是“然后偷偷变成丝缕”,为虾米捏?
这个、我才刚刚初中、各位大虾帮帮忙~

then是然后的意思
整句话的翻译是:然后排着整齐的行列偷偷地离开.
column=行 line=列,两个词不应该分开翻译.可是原文的翻译是“然后偷偷变成丝缕”,为什么啊?还有,能不能把句子里的单词短语帮我总结一下?原文是《十月的日出An October Sunrise》因为那是一种富含文学色彩的翻译。好比汉语中,同一种意思,被文学家跟小学生说出来,精彩程度相差很多。 steal away=偷偷溜走in line and column=排成整齐的行列如果您认可我的答案,请点击下面的“选为满意回答”按钮,谢谢!