狼子野心翻译全文

问题描述:

狼子野心翻译全文

原文
  有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安.稍长,亦颇驯,竟忘其为狼.  一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人.再就枕,将寐,犬又如前.乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也.乃杀而取其革.  “狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳.阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣.兽不足道,此人何取而自贻患耶?
译文
  有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事).(两只狼)渐渐地长大了,还是很驯服.(主人)竟然(就)忘了它是狼.一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人.再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况).便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前.(那个人)就杀(狼)取它们的皮.狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了.表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了.禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢?
注释
  杂畜:混在一起喂养   畜:豢养   稍:渐渐地   颇:很   驯:顺从,驯服   为狼:是狼   就:靠   作:发出   伺:等到   未觉:没有醒   逸:逃走   阳:表面上   阴:背地里   不测:险恶难测的居心   颇:很   厅事:大厅,厅堂   偶:偶然   杂:掺杂   安:安逸   昼:白天   寐:睡觉   乃:于是   伪:假装   信:确实   周:四周   就:靠近,靠着   伪:假装   觉:察觉   舐:咬   革:皮   遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意   就枕:(头)搁在枕头上   环视:向四周看   贻:遗留   觉:察觉.  将:准备   自贻患:招致祸患延误自身.  俟:等待   悟:明白   道:说