英语翻译

问题描述:

英语翻译
You will find out more about the company’s dedicated drive to offering more than just a layer of comfort to people’s lives.
个人认为这句话存在语法错误,实在不知道该如何翻译好,求达人们指点一二,如无错误,希望能帮忙分析一下成分.

这句话没有任何语法错误.
译文:你会发现,这家公司专注的并不仅仅局限于为人们的生活提供舒适.
备注:dedicated drive,专心从事的事情.后面的to是介词,跟v-ing形式.我就是没搞清楚这里的drive到底是什么意思,该如何翻译,谢谢你啦,如果dedicated drive是一个短语的话我就没有任何疑问了。话说回来,dedicated drive真的从来没见到过呢,确定是译成专心从事的事情吗??drive: n. A strong organized effort to accomplish a purpose名词,为完成某个目表而做出的强有力集体努力。 dedicated drive: 专注从事的事情,专注的活动/努力。