address the root causes of the criminal behaviour中的address一词如何翻译呢?高手给我准确一点的解释

问题描述:

address the root causes of the criminal behaviour中的address一词如何翻译呢?高手给我准确一点的解释

这种建议你去查英英词典
另外没有上下文的情况下,这里address的含义可以是:1.to deal with 2.to identify
翻译成中文的话,1.处理犯罪行为的根源 或者是 2.明确犯罪行为背后的根本原因没有英英辞典啊。我感觉就是make clear的意思和你想的identify差不多吧。但是没法确定啊。您要是翻译成中文还是怎样?如果是供自己理解,make clear已经很到位了,理解上是对的就是在一个文章里看到想搞清了以后写作文用啊。怕用错。那就确定就这意思吧。是的。如果你结合了上下文,自己琢磨的是make clear,那就可以肯定是identify的意思了因为你自己的理解是对的:)