英语翻译我觉得翻译是个细活,每个词的翻译,意思的选择都对译文有很重要,但是遇到生词去查的话有很花时间 有时候查到意思了也很难选择出来,这样就更增加了翻译的时间.请哪个学翻译的高手教教我翻译的时候怎样利用词典?
问题描述:
英语翻译
我觉得翻译是个细活,每个词的翻译,意思的选择都对译文有很重要,但是遇到生词去查的话有很花时间 有时候查到意思了也很难选择出来,这样就更增加了翻译的时间.请哪个学翻译的高手教教我翻译的时候怎样利用词典?
答
如果你是在学英语,那就是看完文章再去查词,有助于记单词。
如果是做翻译,我的做法是,当场就查,但是要标注出来(比如用红色字体),说明自己不太确信。然后在后面翻译时,再根据上下文不停修正前面的翻译。最后完成后,还要再核对一遍。这样才基本达到翻译要求中“信、达、雅”的第二层次的要求。第三层更是要多多修炼了。
至于速度与质量的取舍,看你自己的考量了。毕竟两者很难同时达到。
答
我不认为马上翻字典 ,因为有些词联系上下文可以自己估计出那个词的意思 比如考试的时候,怎么可以看字典呢
答
若是在练习时,我赞成好好利用字典增加自己的词汇量,而且要用正规的字典而不是快易典等等电子词典(更别说手机),其实你花在查单词的时间是实质的,不能说是浪费在翻译中,会常有生词就是因为有生词,在平时常积累就不怕...
答
先通读全文,在不认识的单词下标注打点之类的,整个读完了,在一起查,最后带着查好的词再读一遍。
这样最有效率。