英语翻译有没有语法错误?如何翻译呢?

问题描述:

英语翻译
有没有语法错误?如何翻译呢?

你是不是想说
不得不流的泪才是有价值的 其他都是浪费在无聊之处。
tear这个词通常用复数
The tears that you failed to hold back are much more valuable than those wasted on trivial matters.
无法忍住的泪水往往比为无足轻重的小事而流的眼泪要珍贵的多。
如果是说 泪要留在有价值的地方,不要浪费在无谓小事上
就是:
Tears shoud be shedded at valuable ocassions, instead of trivial matters.

上面两个答案综合起来就可以得到最佳答案了。

The tears must shed have their value,others wasted at boring matters.
必 须 流 的 泪 自 有 它 的 价 值 .无 谓 而 流 的 眼 泪 纯 属 浪 费 .