英语翻译It was not until 1960 that three Chinese climbers first succeeded in standing on the top of Qomolangma by climbing the north face of the mountain.For over two months they made their way up the mountain.They faced the cold weather and strong winds with snow.Tents,sleeping bags,food—everything they used had to be carried.The temperature dropped to 40 degrees below zero.Still they struggled on,and climbed steep ice walls smooth as glass.The lack of o
英语翻译
It was not until 1960 that three Chinese climbers first succeeded in standing on the top of Qomolangma by climbing the north face of the mountain.
For over two months they made their way up the mountain.They faced the cold weather and strong winds with snow.Tents,sleeping bags,food—everything they used had to be carried.The temperature dropped to 40 degrees below zero.Still they struggled on,and climbed steep ice walls smooth as glass.The lack of oxygen made their breathing painful,as if they had run for miles.Each step required great efforts of body and mind.
It was not until 1960 that three Chinese climbers first succeeded in standing on the top of Qomolangma by climbing the north face of the mountain.直到1960年才有三名中国登山员从山峰北面成功地攀上了珠穆朗玛峰顶.
For over two months they made their way up the mountain.They faced the cold weather and strong winds with snow.Tents,sleeping bags,food—everything they used had to be carried.他们一路向上攀登,历时两个多月.他们面临着严寒天气和强烈风雪的恶劣环境,并且还必须一路带着帐篷,睡袋,食物等必需品.
The temperature dropped to 40 degrees below zero.Still they struggled on,and climbed steep ice walls smooth as glass.即使气温降到零下40度,他们也没有放弃拼搏努力,(正是这种拼搏精神让他们)攀爬的陡峭冰壁也仿佛平坦如草地.
The lack of oxygen made their breathing painful,as if they had run for miles.Each step required great efforts of body and mind.缺氧是他们呼吸困难,(即使是一小步的距离也会让他们看起来)就像是跑完百米后的气喘吁吁.每一步的迈出都需要他们身心作出巨大的努力.
这是我自己翻译的,比较急,可能有点不通顺,但大概意思就是这样.