英语翻译

问题描述:

英语翻译
文章如下:
士子修己笃学,独善其身,不求知於人,人亦莫能知者,所至或有之,予每惜其无传.比得上虞李孟传录示四事,故谨书之.
其一曰,慈溪蒋季庄,当宣和间,鄙王氏之学,不事科举,闭门穷经,不妄与人接.高抑崇闶居明州城中,率一岁四五访其庐.季庄闻其至,必倒屣出迎,相对小室,极意讲论,自昼竟夜,殆忘寝食.告去则送之数里,相得欢甚.或问抑崇曰:「蒋君不多与人周旋,而独厚於公,公亦惓惓於彼,愿闻其故?」抑崇曰:「闶终岁读书,凡有疑而未判,与所缺而未知者,每积至数十,辄一扣之,无不迎刃而解.」而蒋之所长,他人未必能知之.世之所谓知己其是乎?
其二曰,王茂刚,居明之林村,在岩壑深处,有弟不甚学问,使颛治生以糊口,而刻意读书,足迹未尝妄出,尤邃於周易.沈焕通判州事,尝访之.其见趣绝出於传注之外云.气象严重,窥其所得,盖进而未已也.
其三曰,顾主簿,不知何许人,南渡后寓於慈溪.廉介有常,安於贫贱,不蕲人之知.至於践履间,虽细事不苟也.平旦起,俟卖菜者过门,问菜把直几何,随所言酬之.他饮食布帛亦然.久之人皆信服,不忍欺.苟一日之用足,则玩心坟典,不事交游.里中有不安其分、武断强忮者,相与讥之,曰:「汝岂顾主簿耶?」
其四曰,周日章,信州永丰人.操行介洁,为邑人所敬.开门授徒,仅有以自给,非其义一毫不取.家至贫,常终日绝食,邻里或以薄少致馈.时时不继,宁与妻子忍饿,卒不以求人.隆寒披纸裘,客有就访,亦欣然延纳.望其容貌,听其论议,莫不耸然.县尉谢生遗以袭衣,曰:「先生未尝有求,吾自欲致其勤勤耳,受之无伤也.」日章笑答曰:「一衣与万钟等耳,傥无名受之,是不辨礼义也.」卒辞之.汪圣锡亦知其贤,以为近於古之所谓独行者.
是四君子,真可书史策云.
最好是把文中的文言语法现象仔细的说明一下,如果翻译的很好,

我给你翻译.加30分.
隐居的士人修养身心潜心做学问,只提高自己的身心修养,不渴求为世人所了解,世人也不了解他们,每到一个地方都可能有这类人,我每每惋惜这些隐士没有传记流传.以前得到的上、虞、李、孟四人的传记讲了四个人的故事,因此恭谨地记录下来.
第一个人是,慈溪的蒋季庄,在宣和年间(1119-1125),蒋季庄蔑视王氏的学说,不参与科举考试,独自关门读书,不随便和人交往.高闶住在明州城里,每一年都四五次拜访蒋季庄的茅庐.蒋季庄听说他来了,一定会急忙忙(倒屐)出来迎接,和他在小屋里对坐,兴高采烈的和他,从白天持续到晚上,几乎忘记吃饭睡觉.高闶向他告辞他就会远送几里路,两人相处的很融洽.有人问高抑崇:“蒋先生不喜欢和人交往,却只亲厚您,而你也对他时分眷慕,我能知道其中的原因吗?”抑崇(估计是专用名词,比如他的号)说:“我整年地读书,每有疑问不能明晰,或者理解不完整有没达到的地方,问题经常堆积到数十个,蒋季庄一一解读,全都迎刃而解.”然而蒋季庄的专长,其他人不一定知道.世人所说“知己”就是这样的吧?
第二个人是王茂刚,住在明州林村一处深壑的山沟里,有一个弟弟不喜欢读书做学问,王茂刚就让他学习谋生的手段以生存,而他自己只专心读书,从不随便出门,尤其精通周易.沈焕是担任通盘州事,曾经去拜访他.他的智趣远远超出了书本典籍的记录.王茂刚做学问气势庄严,考究他做学问所得,似乎是刚刚有收获,求学的过程还没结束呢.
第三个人是顾主簿,不知道是什么人,南渡(南渡长江,南宋)后寄居在慈溪.以清廉坚贞为准则,安于贫穷卑贱,不为世人了解却不悲观.但对于日常生活,即使做小事也一丝不苟.平时早晨起床,等买菜的人从门前经过,问一捆菜值多少钱,按照菜贩所说给钱.其他的买饮食、衣裳也如此.久了人们都相信他佩服他,不忍心欺骗.如果一天的用度足够了,就静心翻阅古籍,不与人交往游玩.乡邻中有不安分守职、武断地强加自己意愿于别人的人,大家都讥笑他说:“难道你是顾主簿吗?”(顾主簿这么受人尊敬的人都安分守己,你算哪根葱)
第四个人叫周日章,信州永丰人.操守行为固执而廉洁,受到了邻里的尊敬.周日章开学堂教授徒弟,只收取足够自己使用的费用,不符合规矩的钱一分不收.周家很贫穷,经常整天没有吃的,有时邻居送他们一些东西.赠送的东西经常接不上他家的用度,周日章宁愿和妻子忍饿,终究不去请求他人.深冬时穿着纸糊的衣服,有客人来拜访,也高兴的请进来.望着他的面容表情,听他的议论,大家都很惊诧.县尉谢先生送他一件衣服,对他说:“您不曾要求帮助,我自己希望向您表达敬意,接受无妨.”周日章笑着回答到:“一件衣服和一万钟粮食是一个概念,如果我无故接受礼物,这是不明辨礼仪的.”最终推辞了.汪圣锡也知道他的贤德,认为周日章像古代所谓的“独行者”.
这四个人,实在应该写进史书啊.