对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多.但为君故,沉吟至今.

问题描述:

对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多.但为君故,沉吟至今.

  曹操《短歌行》
  对酒当歌,人生几何!
  譬如朝露,去日苦多.
  慨当以慷,忧思难忘.
  何以解忧?唯有杜康.
  青青子衿,悠悠我心.
  但为君故,沉(沈)吟至今.
  呦呦鹿鸣,食野之苹.
  我有嘉宾,鼓瑟吹笙.
  明明如月,何时可掇?
  忧从中来,不可断绝.
  越陌度阡,枉用相存.
  契阔谈讌,心念旧恩.
  月明星稀,乌鹊南飞.
  绕树三匝,何枝可依?
  山不厌高,海不厌深.
  周公吐哺,天下归心.
  译文1
  面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭.(对酒当歌,人生几何?注:“对酒当歌”一句,很多学者认为“对”和“当”是对称同意,两个字的意思是一样的,此句应译为:面对着美酒与乐歌.呈现的是曹操与众臣齐集厅堂,一边饮酒,一边欣赏歌舞表演的情景.)
  好比早晨的露水,苦于过去的日子太多了!(譬如朝露,去日苦多.)
  虽然席上歌声激昂慷慨,但过往的忧愁却难以忘怀.(慨当以慷,忧思难忘.)
  靠什么来排解忧闷?唯有喝酒方可解脱.(何以解忧?惟有杜康.)
  有才识的人啊,是我深深的牵挂.(青青子衿,悠悠我心.)
  只因为你的缘故啊,让我思念到如今.(但为君故,沉吟至今.)
  麋鹿找到了艾蒿,就会相呼相鸣.(呦呦鹿鸣,食野之苹.)
  我要是有了嘉宾,一定要鼓瑟吹笙.(我有嘉宾,鼓瑟吹笙.)
  那皎洁的月亮呦,何时可以摘取呢?(明明如月,何时可掇?掇:摘取.)
  因此而忧心啊,一直不曾断绝.(忧从中来,不可断绝.)
  来吧朋友!越过那田间小道,别管他阡陌纵横.有劳你枉驾前来,让我们永远相依.(越陌度阡,枉用相存.)
  欢饮畅谈,重温那往日的恩情.(契阔谈讌,心念旧恩.“讌”同“宴”)
  月光如此明亮,星光也显得暗淡了,一群乌鸦向南飞去.(月明星稀,乌鹊南飞.)
  绕树飞了三周,却找不到它们的栖身之所,(绕树三匝,何枝可依.)
  山不会满足自己的雄伟,海再深也不自满.(山不厌高,海不厌深.)
  若如周公那样礼待贤才,天下人心皆归向于我也.(周公吐哺,天下归心.)
  译文2
  面对美酒伴以高歌,人生短暂岁月几何?
  好像晨间的露水一般,过去荒废的日子已经太多,所剩下的已经不多.
  听着席上的歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘
  用什么来排解忧愁?只有那美酒名曰“杜康”.
  “青青”的是您的衣襟,悠悠的是我的愁心.
  只是因为您的缘故,让我轻声吟诵至今.”
  “‘呦呦’的是麋鹿在鸣叫,因为取食到了野外的苹草.
  正是因为我有高贵的客人,演奏起瑟琴吹奏起笙笛”
  明亮得如同天上的月亮,什么时候我才能够摘取?
  忧伤正从中而来,连绵不绝从未停止.
  越过田间交错的小路,屈就了您前来拜访.
  久别重逢长谈畅饮,心中重温着往日的恩情.
  月亮皎洁星星稀疏,乌鸦向南飞去.
  绕着大树徘徊不止,有哪个枝头是可以依附的呢?
  高山从不满足于自己的高大,大海从不满足于自己的深广.
  我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我!