王安石待客 翻译
王安石待客 翻译
王安石在相位,子妇之亲①萧氏子⑿至京师②,因谒⑽公,公约之饭.翌日③,萧氏子盛服而往,意为公必盛馔④.日过午,觉饥甚而不敢去⒂.又久之,方⑤命坐,果蔬⑥皆不具,其人已心怪之⒁.酒三行⑦,初供胡饼两枚,次供猪脔⑧数四,顷即供饭,旁置⒀菜羹而已.萧氏子颇骄纵,不复下箸⑨,惟啖⑾胡饼中间少许,留其四傍.公取自食之,其人愧甚而退.
【注释】
①子妇之亲:儿媳妇家的亲戚.
②京师:京城.
③翌日:第二天
④馔(zhuàn):准备食物
⑤方:才
⑥果蔬:泛指菜肴.
⑦酒三行:指喝了几杯酒.
⑧脔(luán):切成小块的肉.
⑨箸:筷子.
⑽谒:拜见.
⑾啖:吃
⑿萧氏子:萧家的一个儿子
⒀置:放置
⒁心怪之:对此责怪(王安石)
⒂去:离开.
【文言知识】说“颇”.“颇”的义项较奇特,它既可指“很”、“甚”,也可指“稍微”、“略微”.这往往要随上下文决定它的含义.上文“萧氏子颇骄纵”中的“颇”要作“很”解,意为萧氏的独生子很骄横放纵.又,“其妇年五十,颇有姿色”,其中“颇”要作“略微”解,因为女子到五十已不太可能很有姿色了.又,“公为人正直,乡里颇有望”,意为他为人正直,在乡里很有名望.
【译文】王安石做宰相的时候,儿媳妇家的亲戚(因为)到京城,所以去拜访了王安石,王安石邀请他吃饭.第二天,萧氏子穿盛装出席,以为王安石必定会以盛宴相邀.到了中午的时候,觉得很饥饿,但不敢离去.又过了很久,王安石才下令入座.菜肴都不具备.萧氏子心里暗暗的责备王安石.喝了几杯酒,才上了两块胡饼,再上了四份切成块的肉.一会儿就上饭了,旁边只安置了菜羹罢了.萧氏子很骄横放纵.不放下筷子,只吃胡饼中间的一小部分,把四边都留下.王安石把剩下的四边取来自己吃,萧氏子感到很惭愧,便回去了.