Clouds come floating into my life from other days no longer to shed
问题描述:
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed
麻烦高手帮我翻译下 感激不尽!
答
没有“从前几天开始”的意思吧
no longer to shed修饰other days
并且to shed表将来,意思是这些日子在未来不会shed,挥之不去
other days泛指从前的某段日子
主语是clouds
谓语 come
宾语(还是叫宾补?这个我不清楚,这个不重要)from other days
所以整个意思是,乌云 从 以前那些挥之不去的日子 飘进我的生活.
其中come是一般现在时,表示这个动作是一直持续的.
润色版:过去那些挥之不去的日子在我生活中投下阴影
从韵脚和节奏上看,像是诗歌,搜了一下,应该是泰戈尔这首吧:
Clouds come floating into my life,
no longer to carry rain or usher storm,but to add color to my sunset sky.
似乎还有个版本,(估计是国人误传的,因为google上搜不到,只在百度上搜到几个中文博客用了这个版本.)
clouds come floating into my life from other days no longer to shed
rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩.
后记:明明是半句话,让我当成一句话翻译了,还翻译的头头是道,哎.