文言文翻译,

问题描述:

文言文翻译,

  【原文】
  王荆公性简率,不事修饰奉养,衣服垢污,饮食粗恶,一无有择,自少时则然.苏明允著《辩奸》,其言“衣臣虏之衣,食犬彘之食,囚首丧面而谈诗书”,以为“不近人情”者,盖谓是也.
  然少喜与吕惠穆、韩献肃兄弟游.为馆职时,玉汝尝率与同浴于僧寺,潜备新衣一袭,易其弊衣,俟其浴出,俾其从者举以衣之,而不以告.荆公服之如固有,初不以为异也.
  及为执政,或言其喜食獐脯者,其夫人闻而疑之,曰:“公平日未尝有择于饮食,何忽独嗜此?” 因令问左右执事者曰:“何以知公之嗜獐脯耶?”曰:“每食不顾他物,而獐脯独尽,是以知之.”复问:“食时置獐脯何所?”曰:“在近匕箸处.”夫人曰:“明日姑易他物近匕箸.”既而果食他物尽,而獐脯固在.而后,人知其特以其近故食之,而初非有所嗜也.
  ----------------(宋..朱弁《曲洧旧闻》)
  【翻译】
  王安石(荆公是他的爵位)生性简朴率真,不讲究吃饭、穿戴,衣服满是污垢,饮食粗糙难咽,都不计较,从小就是这样.苏明允《辨奸》写的“不近人情”的人,大概就是他这样的,王安石少年时喜欢和吕公弼(惠穆是他的谥号)、韩绛(献肃是他的谥号)、韩缜兄弟交游,在学府里任职的时候,魏完(字玉汝)曾经和他在寺院里沐浴,暗地准备了一套新衣服,更换了王安石的破衣服,等他洗完了,嘱咐王安石的从人拿新衣服给他,并不告知他.王安石穿上衣服依然以为是他从前的,始终没有看出来.后来做了宰相,有人说他喜欢吃獐的胸脯肉.王安石的夫人听说后疑惑的说:‘大人平时不曾在饮食上有所挑食,怎么会单单有这个嗜好呢?’又问下人王安石吃饭时獐肉放在哪个位置,下人回答说:‘在靠近大人筷子的地方.’夫人说:‘明天你换别的菜放在这个地方试试看.’果然王安石把放在那个位置的菜都吃光了,而獐脯肉依然没动,这之后人们才知道王安石只吃他够得着的食物.其实并没有什么嗜好.