I miss LOOK you

问题描述:

I miss LOOK you

我来说一下啊.
这句话的正确或者说正规说法是I miss to see you.
但是正如我们汉语借鉴并引进了大量的西方语言元素(比如沙发,吉普,吉他,酒吧,的士高,酷)一样,我们的汉语也在影响西方语言.
这句话就是一个典型的例子.
让我说的再详细一点:
英语动词是非黏着的.也就是说两个动词不可以直接连用,而要加一个连接词,比如:“我要去打篮球”不能说 i will go paly football.而要说成 i will go to paly football.
但是汉语不一样,汉语是粘着语,动词可以连用,就像我刚才说的“我要去打篮球”,“去”和“打”都是动词,可以连用.
西方一些人,尤其一些追求时尚的年轻人,也在这样使用.比如I miss to look you.在年轻人那里就成了I miss LOOK you 了.
这至少说明,人类日益频繁的交流使语言这种交流的工具变得趋同,当然也从另一个角度说明随着经济实力的增强,我们国家在国际上的影响力越来越大了.
个人看法,请指正.