《施氏有二子》原文与翻译
《施氏有二子》原文与翻译
原文:
鲁施氏有二子,其一好学,其一好兵.好学者以术干齐侯,齐侯纳之,以为诸公子之傅.好兵者之楚,以法干楚王,王悦之,以为军正.禄富其家,爵荣其亲.施氏之邻人孟氏,同有二子,所业亦同,而窘于贫.羡施氏之有,因从请进趋之方.二子取实告孟氏.
孟氏之一子之秦,以术干秦王.秦王曰:“当今诸侯力争,所务兵食而已.若用仁义治吾国,是灭亡之道.”遂宫而放之.其一子之卫,以法干卫侯.卫侯曰:“吾弱国也,而摄乎大国之间.大国吾事之,小国吾抚之,是求安之道.若赖兵权,灭亡可待矣.若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣.”遂刖之而还诸鲁.
既反,孟氏之父子扣胸而让施氏,施氏曰:“凡得时者昌,失时者亡.子道与吾同,而功与吾异,失时者也,非行之谬也.且天下理无常是,事无常非.先日所用,今或弃之;今之所弃,后或用之.此用与不用,非定是非也.投隙抵时,应事无方,属乎智.智苟不足,使若博如孔丘,术如吕尚⑤,焉往而不穷哉?”孟氏父子舍然无愠容,曰:“吾知之矣,子勿重言!”
翻译:
鲁国一家姓施的有两个儿子,一个儿子喜好学问(礼教),一个儿子喜好兵法.喜好学问的用他的学术求 .
职于齐国的国王,齐王录用了他让他当儿子们的老师;喜好兵法的去了楚国,凭他的兵法战术求职于楚国国王,楚王欣赏他让他当了军中的执法官.他们的俸禄使得他们的家庭富裕,他们的爵位使得他们的亲人都很荣耀.
姓施的邻居有一家姓孟的,同样也有两个儿子,他们所从事的职业也相同,但是却因贫穷而困窘,因此就前往请教求职的办法.(姓施的)两个儿子将(自己求职的)实际情况告诉了孟家.
孟家的一个儿子去了秦国,用自己的所学求职于秦王,秦王说:“当今各诸侯国都是兵力相争,应该重视的就是练兵和粮草的问题吗.你想用什么仁义道德来治理我的国家,那是(让我)灭亡的办法.”于是将他阉割后才放走.
另一个儿子前往卫国,用自己所学的兵法求职于卫国国王,卫国国王说:“我是弱小的国家,在那些大国的威慑操控之下求存.大国我服从听命于它,小国我安抚(友好相待)他们,这才是求得安稳的办法.如果凭借武力权术,灭亡马上就要临头了.你这样完好地走了,投奔到大国的话,将会给我造成的祸患不小啊.”于是把他的膝盖骨切去后遣还鲁国.
(他们)回家之后,孟家父子捶胸(顿足)地责怪施家.施家的人说了:“凡事顺时者昌,失去时机的就失败.你们的职业和我们相同,但是使用的方法和我们不同,(是你们)没有掌握住时机啊,不是职业的错误.况且天下的道理不会永远是这样就对,也不会永远那样就错的.昨天所需要的,今天可能就不需要了;现在不需要的,今后可能就有用了.这有用和没用,不能确定谁对谁错的.把握时机跟上形势,应对时势没有固定不变的方法,这属于机巧.机巧如果不够,就算是你的学问像孔丘一样渊博,本事跟吕尚(姜子牙)一样大,哪里就能无往而不胜呢?”孟家父子豁然明白不再生气了,说道:“我知道了,您不要再说了.”