英语翻译

问题描述:

英语翻译

从意思上来看,就相当于下面的句子:
Laws do not regulate such things as betrayal to friend,which is the reason why there is what we is called "the court of morality".那个句子是答案上给的,我不明白friends后的that引导的不是定语从句嘛,要是按定语从句翻译什么什么的朋友这又翻译不通了。。从形式上看,是定语从句;但如果按照定语从句来理解,整个句子的意思讲不通。从句意上来看,就是我上面句子的意思。
这是作者写作的问题。不要以为老外写的就都正确。我是从事翻译工作的,经常翻译写得很烂的英文。阅读时,重在通过字面来理解甚至猜测作者的本意。