英语翻译

问题描述:

英语翻译
我是觉得是第一种,可有人说我错?根据一个字一个字翻译是我说的这种呀

你形成这种看法的原因是:你是根据中文来理解这个词的,最好去看看英文的原文解释,有时候用中文解释英文,会产生误解.
Anymore用英文的解释是:
1、Any longer; at the present:
Do they make this model anymore?
2、From now on:
We promised not to quarrel anymore.
这个句子里用的是第2种词义,实际上应该理解为:从现在起.
No one likes him anymore.
从现在起,没有人喜欢他了.
也就是我们所说的:没有一个人再喜欢他了.
所以,我们外教严禁我们用英汉词典!