英语翻译
英语翻译
whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been bought up 书上说是宾语从句 但是不知道怎么理解这句话 特别是 where we have been bought up?
还有一句:he was delighted at how efficient the airline has been.delight at词组可以单独用吗 还有这句宾语从句 how efficient the airline has been.
whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been bought up.
主语从句:whether we find a joke funny or not
谓语动词:depends
宾语从句:where we have been bought up 这个句子做介词on的宾语
另外你这个句子是不是单词有看错了,我觉得应该是 where we have been brought up我们在哪里长大(被抚养大)
第二句翻译:他对飞机的效率感到很高兴第一句什么意思啊第二句how efficient the airline has been 这怎么理解 how+形容词+名词+has been 没见过这种结构啊 ?????????how在宾语从句应该有怎么样 如何的意思 但是这句话他对飞机的效率很高兴 没有 怎么样 和如何的意思 我觉得how 是不是应该要换成that啊第一句:我们是否觉得一个笑话好笑很大程度上取决于我们在哪里长大(言下之意,也就是受我们的成长环境影响)第二句的结构没问题的,翻译句子的时候不能词对词的翻译,这个句子中的how用来形容efficient的程度,因为并没有具体说明到底有多高的效率,所以就以how这个程度副词来表示老师这句 how efficient the airline has been 是有效率的航线是吧那为什么 后面还加了has been? 第二句怎么翻译第二句就翻译为他对飞机(航线)的效率感到很高兴,at 后面是个句子,如果单独把at后面的宾语从句提出来,应该是the airline has been efficient,这是一个主系表结构的句子,用has加分词been说明用的是现在完成时