夫子至於是邦也的“是”是什么意思
问题描述:
夫子至於是邦也的“是”是什么意思
词典里有作为指示代词的义项,指代这个,可为什么通常翻译为“夫子每到一个地方”,这样看来,又不像作指示代词,怎样理解好呢?
答
古文翻译为白话文的时候,会出现意译的情况.也就是为了更好的表达,会按照原文的意思稍作改动来翻译,以期更加圆润流畅
当然,如果直译做:夫子每到这个国家.没人敢说你错,可你觉得读起来顺么?
翻译毕竟不是原意,照自己理解勇敢去翻译吧,别太在乎每个字的意思
希望帮得到你,呵呵