英语翻译
问题描述:
英语翻译
The opposition have dismissed promises of tax cuts as a pre-election gambit.
反对党认为承诺减税是大选前的一招棋.
这里的dismiss不是一般指拒绝、不予考虑的意思吗?那为什么字典上的例句会翻译成肯定的呢?
还是这句话本身是对的,但翻译时省略了一个内容,那就是执政党的政策先前是拒绝承诺减税的,这个dismissed指的其实是这个意思.
就是牛津高阶第六版,gambit词条下就能找到了。目前感觉,我跟kyuan牛牛想到是一样的~
答
The opposition have dismissed promises of tax cuts as a pre-election gambit.
反对党认为承诺减税是大选前的一招棋
这句话是不是可以这样理因为是反对党,所以觉得非反对党(裁决者)的“否认减税”可以是大选前的破绽.所以说是省略了后的句子:反对党认为把(裁决者的)拒绝减税作为大选前的一招棋