英语翻译
问题描述:
英语翻译
He often positions himself in the grey zone and uses his under-exposure in media to carry out misdeeds that will later benefit him.
出自《流行美剧《纸牌屋》第二季开播》 原文直接百度搜索 流行美剧《纸牌屋》第二季开播 就可以第一条就是
答
他常常把自己定位(处身)在灰色地带.灰色地带一般就是法律边缘的东西,法律无法定义清楚的区域,那种不道德也不违法的区域...非常感谢,可以给出grey zone的英文解释吗,还有后一句under-exposure是什么意思,刚刚查的解释是曝光不足,后面一句怎么理解,怎么利用曝光做一些后来有利的违法勾当Grey zone is similar to grey area. It can be defined as "an intermediate area; a topic that is not clearly one thing or the other". It is generally located between white (government, official, formal, legal etc) and black (mob, gangster, illegal etc).Under exposure 不是曝光不足,而是低曝光,就是媒体里不会注意到的人事物,在媒体上低曝光。。。,所以行事不会有媒体关注,可能不是所谓政治上台面的人物,不是媒体关注的焦点。。。就是利用媒体不去关注所以可以做一些后来有利的违法勾当。