英语翻译

问题描述:

英语翻译
典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山(rockwork)、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑.
The typical Chinese garden is surrounded by walls and consisted of ponds,rockwork,trees,flowers,grass and various kinds of architectures that are linked by winding paths and aisles.
冠词,单复数都对吗

英语没问题冠词,单复数都对但意思有问题 因为汉语 典型的中国园林 是类指The typical Chinese garden is one which is surrounded by walls and consisted of ponds,rockwork,trees,flowers,grass and various kinds...那我那句把The改成A应该也行吧
A typical Chinese garden is surrounded by walls and consisted of ponds, rockwork, trees, flowers, grass and various kinds of architectures that are linked by winding paths and aisles.A typical Chinese garden is surrounded。。。 的意思是 一个典型的中国园林 被围

这是叙述一件客观具体的事情
我的理解 原汉语意思 是为 典型的中国园林 下定义 也就是 典型的中国园林是 被。。。围的园林
定冠词、不定冠词、名词复数 都可以类指
所以我认为 还是A typical Chinese garden is one (which is)surrounded。。。较妥
供参考