英语翻译

问题描述:

英语翻译
In many repects living Native Americans remain as mysterious,exotic,and unfathomable to their contemporaries at the end of the twentieth century as they were to the Pilgrim settlers over three hundred fifty years ago.Native rights,motives,customs,languages,and aspirations are misunderstood by Euro-Americans out of a culpable ignorance that is both self-serving and self-righteous.Part of the problem may well stem from the long-standing tendency of European of Euro-American thinkers to regard Native Americans as fundamentally and Profoundly different,motivated more often by mysticism than by ambition,charged more by unfathomable visions than by intelligence or introspection.请不要用翻译工具,

In many repects living Native Americans remain as mysterious, exotic, and unfathomable to their contemporaries at the end of the twentieth century as they were to the Pilgrim settlers over three hundred fifty years ago.即使是在二十世纪末,人们依然认为现有的美洲土著人在很多方面是神神秘秘、稀奇古怪和深不可测的,这与三百五十多年以前朝圣定居者的看法如出一辙. Native rights, motives, customs, languages, and aspirations are misunderstood by Euro-Americans out of a culpable ignorance that is both self-serving and self-righteous.出于自私自利以及自以为是等令人作呕的愚昧无知,欧美人错误地解读了美洲土著人的权利、动机、风俗、语言以及抱负. Part of the problem may well stem from the long-standing tendency of European of Euro-American thinkers to regard Native Americans as fundamentally and Profoundly different, motivated more often by mysticism than by ambition, charged more by unfathomable visions than by intelligence or introspection. 出现这一问题的部分原因有可能是(辈出欧美思想家的)欧洲人由来已久的思维定势,(这就是),美洲土著人从骨子里就(与欧洲人)截然不同,激励他们更多的是神秘主义,而不是雄心,赋予使命更多的是各种深不可测的梦幻,而不是智慧和自省. 备注: 1.第一个括号内的内容确实拿捏不准,可探讨. 2.第二、三个括号内的文字系本人根据上下文自行添加上去的. 3. Native Americans译作美洲土著人,因为三百五十多年以前美国还没有诞生,所以译作美洲.