我作为一个英语听力的初学者,怎么经常是把一个句子里的一个词听成另一个,
我作为一个英语听力的初学者,怎么经常是把一个句子里的一个词听成另一个,
我在学新概念一册,现在在做一册的听力练习,是听一句写一句的.在听力的过程中,遇到最大的困难就是把一个词听成了另一个,现在还有12课一本书就听写完成了.这样的事有二三十回了吧.其实自己也做了些总结,
一是自己的英语差,听力又是刚练的自然好不到那里.
二是英语的连续,弱读,略读没有掌握好.
三是也是我觉得最重要最根本的原因是我对句子中词的重音和语调不掌握,这个原因使把很多词听成了另外的词,而且是意思根本就不答外的别的词,句中子词的重音和节奏不是指单个单词的重音符号和音节,两者经常不一样.我的新概念一册是老版九几年的,虽说课后单词常只给了一半,其它的得自己查字典,但这个版本还有个好处就是课文中的每个句子上课都标有重读符号,2000年以后的版本可能没有吧.我听错单词很都也是在句子中的重读下的单词错误,当然有不少也没有标,比如就把him听成了you,如句子I recognize him now.
把一个词听成另一个真的很苦恼,前两个原因可以练熟了语法就会了,连读现在也能听懂一些了,就是这个听错词没有改判.记得以前看过一个贴子在中国的美国大使签证官说有些中国人学英语非常努力非要学纽约口音,结果是学得比纽约人还象,但他闭着眼睛听也能听说那个是中国人说的英语,原因就是在于句子里的重语,节奏,停顿上,中国人把英语的停顿用在了词和词句子与子中的空档了,而美国人不光是在词与词句子与句子中的标句停顿,常会把有些单词劈开来说,一个单词的前部分是前边的半句,单词后部的部分归后半句,句子的重音也和单个学单词然后把单词连起来念是不同的,这就是中国人在语音上语调根本不象美国人说原因.
我想是不是这个原因造成了我常把一个词听成了另一个呢?我并不想学一口真正的美国腔,只要可以和外国人交流就可以了,但听力就不一样了,说是一回事,可以不必认真,但听是要听懂,我不知道有没有做英语听力时常和我一样出这样状况的学习者,你们听力遇到过这种情况吗?尤其是初学者.我把词听错了,于是对答案再一听,然后看着写错的再听听,结果又是写错的对,几次的比较发现在主要问题就在重音上,其次才是音标不相符.原为听力都是句子所以有些词读得不清,或是弱读连读,就会出现这种情况.
我想请高手或是有过同样经历的人帮我讲讲是怎么回事?
单词记得要熟练,听不懂的地方来回听,或者按暂停,一句一句跟着复述,我们当年学新概念就是这么学的……