英语翻译
英语翻译
AN EXPERIMENT IN MISERY
苦难实验
Stephen Crane 史蒂芬·克兰
It was late at night,and a fine rain was swirling softly down,causing the pavements to glisten with hue of steel and blue and yellow in the rays of the innumerable lights.A youth was trudging slowly,without enthusiasm,with his hands buried deep in his trousers' pockets,toward the downtown places where beds can be hired for coppers.He was clothed in an aged and tattered suit,and his derby was a marvel of dust-covered crown and torn rim.He was going forth to eat as the wanderer may eat,and sleep as the homeless sleep.By the time he had reached City Hall Park he was so completely plastered with yells of "bum" and "hobo," and with various unholy epithets that small boys had applied to him at intervals,that he was in a state of the most profound dejection.The sifting rain saturated the old velvet collar of his overcoat,and as the wet cloth pressed against his neck,he felt that there no longer could be pleasure in life.He looked about him searching for an outcast of highest degree that they too might share miseries,but the lights threw a quivering glare over rows and circles of deserted benches that glistened damply,showing patches of wet sod behind them.It seemed that their usual freights had fled on this night to better things.There were only squads of well-dressed *lyn people who swarmed towards the bridge.
深夜,毛毛细雨飘然地下个不停,被雨淋湿的人行道在无数灯光的映照下闪烁着铁锈似的斑驳陆离的色彩.一个年轻人双手深深地插入裤兜,朝着市中心那个花几个铜板就能租到一张床的地方没精打彩地蹒跚缓行.他衣着破旧,衣衫褴褛,头上的圆顶礼貌尘迹斑斑,帽沿残损.他正去往流浪者和无家可归者可以吃饭睡觉的地方.当他来到市政厅公园时,他被小孩子们冲他喊出的“滚”、“野鬼”的叫骂声和无数的其它污言秽语彻底地裹挟着,使得他陷入极度的沮丧.纷纷飘落的细雨将他外套的天鹅绒领子浸透,当湿漉漉的领子贴紧脖子的时候,他感觉到活着不可能再有任何快乐.他环顾四周,企望寻找到最受排挤的同病相怜之辈,但灯光射来一道刺眼而颤栗的光芒,投到一排排一圈圈的被丢弃的板凳之上.这些板凳闪着潮湿的光,在它们后面,有小块小块的潮湿的草地.仿佛他们平日的负累今夜已一走而光,取而代之的尽是好事.只有一帮衣着时髦的布鲁克林人簇拥着向大桥走去.