为什么at the mercy of 是任人摆布的意思?这和mercy本身的意思差太远了.

问题描述:

为什么at the mercy of 是任人摆布的意思?这和mercy本身的意思差太远了.

at the mercy of 比较古老的说法是:在某人的慈悲为怀下……
按我个人的理解,西欧封建时期的农奴制度能较好地解释这一问题.农奴是西欧封建社会的一种农业劳动者.在封建土地所有制的基础上,封建领主占有了土地等生产资料,以人身依附关系为纽带,采用“超经济强制”的力量来奴役农奴,即用经济外的政治、法律、习俗等对他们的人身控制,以榨取他们的剩余劳动.农奴在三个方面屈从于主人.第一,他人身不*,是属于主人的财产;第二,他耕种的土地是主人的,依附于主人;第三,他法律上和主人没有平等的地位,接受领主法庭的审判.
这样说来,当时普遍认为主人对农奴的拥有或曰占有是理所当然的,主人给农奴提供必要的生活资料是一种仁慈的体现(农奴只被视为物,可以随时被肉体消灭,让他们活着就是一种恩赐了).那么既然是主人的慈悲让农奴活下来的,农奴当然要受领主的支配和摆布.
以上不一定是at the mercy of 的最早出处,我只是举个例子方便理解.