英语翻译

问题描述:

英语翻译
i am not sure will to reel in you,so I didn't like you love all the time.
这句知道翻译对错?love有示爱的意思,所以用love这个单词.all the time 是一直的意思,
reel in 我用的追的意思.也可以说缠住你的意思.

感觉还是翻译出来意境比较好,不要一字一句去弄,这样看着生硬.
抛开你的这个句子的语病不说,I didn't like you love all the time.
这个句子看的稀里糊涂的.
不知道楼主是要写情书用么?哈哈.
给个参考吧,不过是通过意译的.
i am not sure if i can gain your love,so i haven't shown my love all the time.
到现在为止是个阶段,完成阶段,用完成时好点.这个是电影里台词哦,不要随便就说人家写情书哦,才一句就是写情书,哎哟!你是要英语翻译汉语么?完全不是这意思。。。我还以为你要翻译成英语呢哎。。