大唐新语举贤篇的翻译

问题描述:

大唐新语举贤篇的翻译
岑文本,初仕萧诜,江陵平,授秘书郎,直中书校省.李靖骤称其才,擢拜中书舍人,渐蒙恩遇.时颜师古谙练故事,长于文诰.时无逮,冀复用之.太宗曰:“我自举一人,公勿复也.”乃以文本为中书侍郎,专与枢密.及迁中书令,归家有忧色.其母怪而问之,文本对曰:“非勋非旧,滥登宠荣,位高责重,古人所戒,所以忧耳!”有来贺者,辄曰:“今日也,受吊不受贺.”辽东之役,凡所支度,一以委之,神用顿竭.太宗忧之曰:“文本与我同行,恐不与我同反.”俄病卒矣.斋

岑文本早时在萧诜门下为吏.江陵平定以后,被授以秘书郎的职务,直接归中书校省所属.李靖多次称赞他的才能,(岑文本)被提升为中书舍人,逐渐被圣上所了解.当时颜师古(因为)对前朝旧事很是烂熟,(所以)擅长书写文书和诰命.时间没过去多久,(颜师古)就被再次启用.唐太宗说:"我亲自举荐一个人,你不用再做(中书舍人)了.”就让文本做中书侍郎,专门负责枢密省的事务.等到(岑文本)被擢升为中书令,他回家时面带忧愁之色.他母亲感到奇怪的问他(为何),岑文本回答说:“我既不是有勋爵在身,又不是前朝元老,现在忝登受到圣上荣宠的高位,位高则责重,这是古人所戒备的,所以我才感到忧愁!”有人来祝贺(他高升),他(岑文本)怒道:“今天,我只接受吊唁而不接受祝贺.“辽东之战时,所有的支出用度,他(岑文本)一个人亲自负责,神色疲惫.太宗为他担忧,说道:”文本与我一起来到(战场),恐怕不能跟我一起回京了.“(岑文本)很快就病死了》