德语句子结构分析~
德语句子结构分析~
1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englaender.
这句话des是G.那是mit带的么?mit不是只能接D.
mit den Gebaeuden der Englaender.的意思是英国人的建筑,那为什么den Gebaeuden 和 der Englaender没有一个表示从属关系的连词或介词?
2.abends是adv.Abend是n.那同样的一个意思,是不是两个词能互换?比如Viele gehen abends dorthin.可不可以表达成Viele gehen dorthin am abend?
3.Besonders wenn man mit einem Schiff abends faehrt.这句话里wenn是引导一个条件从句.那这句话怎么翻会比较好?还有,乘船表达为fahren mit Schiff不行吗?
4.一边……另一边的表达是an dem ...an dem anderen吗?
5.alles neu und sehr elegant 表达为alles ist neu und spitze可以么?Shanghaierinnen eben schick表达为Shanghaierinnen ist sehr schoen可以么?
6.Oh,du siehst aber schick aus.中的aber和aus在句中的作用和意思怎么解?这句话的前问是Na,Yangfang,wieder zurueck?
7.Aber schau,da kommt ja auch Thomas中的da和ja在句中的作用和意思怎么解释?
8.Da bin ich gleich losgegangen und habe mir Klamotten gekauft.中的da的作用和意思怎么理解?und habe mir Klamotten gekauft翻译为auch etwas Klamotten gekauft可以么?
另外,德语中逛逛商店一般都是表达为anschauen Geschaefte么?
1.das Ufer des Huangpu是一层意思,表示黄浦岸边,des后面带起第二格;mit den Gebäuden der Engländer是另一层意思,用mit这个介词表示有英式建筑,mit后面用第三格,所以Gebäude后面才会加n,而Engl&aum...