英语翻译

问题描述:

英语翻译
“门当”与“户对”是古民居建筑中大门建筑的组成部分,这种用于镇宅的建筑装饰现今存留不多了.所谓“门当”原指大宅门前的一对石鼓,有的抱鼓石坐落于门础上;因鼓声宏阔威严,厉如雷霆,百姓信其能避邪,故民间广泛用石鼓代“门当”.
再说“户对”,即置于门楣上或门楣双侧的砖雕、木雕.典型的有圆形短柱,短柱长一尺左右,与地面平行,与门楣垂直,由于它位于门户之上,且取双数,有的两个一对,有的四个两对,故名“户对”.“户对”为什么要用短圆柱形呢?因为它代表了人们生殖崇拜中重男丁的观念,意在祈求人气旺盛、香火永续.
有“户对”的宅院,必须有“门当”,这是建筑学上的和谐美学原理.因此,“门当”、“户对”常常同呼并称.后成了社会观念中男女婚嫁衡量条件的常用语.

“the gate works as” and “the household is right” is in the ancient common people residence construction the front door construction constituent,this kind the construction decoration which uses in ...