英语翻译
英语翻译
什么?)
翻译2:他做完工作后,出去打排球.——Having finished his work,he went(为什么此处用went而不用go?我觉得当前面的Having finished 看成现完时在他后面做的就是一般现在时了,当前面的Having finished 看成过完时在他后面做的就是过去时了,请分析一下我的问题)还有关于这个翻译我又想问另一道题:
Titanic,Hollywood's most expensive movie ever,won the Golden Globe award for the year's best film,_____it a hit among the movie-goers.
A.making B to make C having made D to have made 为什么选A不选D?这道题里won是过去时,在他后面发生的是现完时,为什么选making呢?而之前的那个翻译为什么有Having finished和went共同存在呢?
还有是不是Having done表示过完和现完都行呢?
1." 他一直在追她,试图抓住她." " He is running after her,trying to catch her."前半句是句子的主句,is+ running,是一个现在进行时,表示正在进行的动作.后半句是句子的伴随状语,表示和主句动词同时发生的动作.2." ...He,running,after her, trying to catch her这样不对吗?我看到有的写成这样很高级,就想学一下,什么时候可以用逗号隔开来.这是一个病句,因为没有谓语动词。running 和trying 都叫做动词的现在分词形式,也叫做动名词,不具备谓语动词的功能。一个句子如果没有谓语动词,就不能算是一个完整的句子了。He,running,after her is trying to catch her还有个His running after her is trying to catch her:His running,after her is trying to catch her 。这些对吗?首先你要清楚,“追赶某人”是run after somebody, run after 是不分开的。His running after her is trying to catch her. 语法上是正确的,译为“他追赶她是试图抓住她。”和上面trying to catch her做伴随状语的用法和意思完全不一样。在课本上有一个话是——Many English people ,traveling away form home,feel at loss if their favourite tasbags are not available.还有Lighter teas with jasmine,rose or other flowers,are special to China's Changjiang River regions.这两句的谓语前都加了逗号,那这句话翻译改成他在跑,试图快点到学校的话 翻译可也改成He,running, is trying to arrive at school early在语法上可以吗?你需要区别的是,你提供的前两个例句,两个逗号中间的成分是“同位语”, 而he is running , trying to arrive at school early. 用的是伴随状语。最好用符合英语语言习惯的句式来表达,不要钻牛角尖。