《送东阳马生序》的原文和翻译?

问题描述:

《送东阳马生序》的原文和翻译?

原文
  余幼时即嗜(shì)学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài).录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假( jiǎ )余,余因得遍观群书.既加冠(guàn),益慕圣贤之道.又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻.
  当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ)行深山巨谷中.穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知.至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和(huò ).寓逆旅,主人日再食(si),无鲜肥滋味之享.同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也.盖余之勤且艰若此.
  今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
  今诸生学于太学,县官日有廪稍之供(gōng),父母岁有裘葛之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也.其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
  东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤.余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(huó)而色夷.自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故道为学之难以告之.谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
  ——选自《宋学士文集》(《四部丛刊》 )
译文
  我小时就爱好读书学习.家里贫穷,没办法买到书来看,常常向有藏书的人家借,亲手抄录,计算约定的日子归还.天气非常寒冷,砚台里的墨水结成了坚硬的冰,手指冻僵不能弯曲伸直,不敢懈怠抄书.抄录完毕,跑着送过去,不敢超过约定的期限.因此人们大多都愿意把书借给我,我于是能够读到各种书籍.已经成年时,更加仰慕圣贤的学说.又担心没有学问渊博的老师、有名望的人可以交往交流.我曾经奔向百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教.前辈德高望重,学生挤满了他的屋子,不曾略微把话说的柔和些,把脸色放温和些.我站在他身旁陪伴,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵请教(表示尊敬而专心);有时会遇到前辈的训斥,脸色更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴时,就再次去请教他.因此我虽然很愚笨,但最终还是有所收获.
  当我跟随老师求学时,背着书箱,拖着鞋子在深山大谷中行走.隆冬季节,寒风凛冽,积雪有几尺深,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道.到了学舍,四肢僵硬不能动弹,女仆用热水(为我)浇洗,用被子(将我)裹起来,很久才暖和过来.住在旅馆里,主人每天只提供给我两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享用.与我同住的别的同学都穿着绣花的丝绸衣服,戴着用红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰间佩戴白玉环,左边佩戴宝刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子像神仙一样;我穿着破旧的衣服生活在他们之间,毫无羡慕的心,因为我内心有足以快乐的事(读书),不觉得吃的穿的不如别人.我求学的勤奋和艰苦大概就是这样. 
  现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,那更何况才能超过我的人呢?
  现在这些学生在太学里学习,朝廷天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑了;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,这就没有东奔西走的劳累了;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的了;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必像我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到.(要是)他们学业(还)不精通,德行(还)有不具备的,(那就)不是(他的)天质低下,而是(他的)心不如我专一罢了,难道是别人的过错吗?
  东阳马君则在太学中已学习二年了,同辈人很称赞他的贤能.我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅通达,同他辩论,言语温和而态度平和.他自己说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习的人吧!他将要回家拜见父母,我将自己求学的艰难告诉他.如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!
注释
  [1]余:我.
  [2]手自:亲自动手.
  [3]嗜:特别爱好.
  [4]无从:无法.
  [5]致书:得到书.致:得到.
  [6]假借:同义复词.借.“假”也是借的意思.
  [7]弗之怠(dài):即“弗怠之”,不懈怠,不放松读书.弗,不.“之”是“怠”的宾语,指“笔录”这件事.否定句,代词作宾语,宾语前置.
  [8]走:跑.
  [9]逾约:超过约定的期限.
  [10]以是:因此.
  [11既加冠(guān):加冠之后,指已成年.古时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已经成人.后人常用“冠”或“加冠”表示年以二十.这里即指二十岁.既:已经.
  [12]患:担心,忧虑.
  [13]硕师:学问渊博的老师.硕,大.
  [14]尝:曾经.
  [15]趋:奔向.
  [16]先达:有道德有学问的前辈.
  [17]叩问:请教.叩,请教.同义复词.
  [18]德隆望尊:道德声望高.又作德高望重.望,声望,名望.隆:高.
  [19]门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子.门人、弟子,学生.填,充.这里是拥挤的意思.
  [20]稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些.辞色,言语和脸色.
  [21]援疑质理:提出疑难,询问道理.援,引、提出.质,询问.
  [22]俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心).
  [23]或:有时
  [24]叱(chì)咄(duò):训斥,呵责.
  [25]至:周到.
  [26]复:回答.
  [27]俟(sì):等待.
  [28]负箧(qiè)曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破).箧:书箱.屣:鞋.
  [29]穷冬:严冬.
  [30]皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而破裂.
  [31]舍:学舍,书馆.
  [32]支:通“肢”,肢体.
  [33]媵(yìng)人:陪嫁的婢女,这里指服侍的人.
  [34]汤:热水.
  [35]沃灌:浇洗.
  [36]衾(qīn):被子.
  [37]拥:围着.
  [38]而:表承接.
  [39]乃:才.
  [40]寓逆旅:寄居在旅店里.逆旅,旅店.
  [41]被(pī):通“披”,穿戴
  [42]缨:帽带
  [43]腰:在腰间挂着.腰,名词作动词.
  [44]容臭(xiù):香袋.臭:气味,这里指香气.
  [45]烨(yè)然:光彩耀眼的样子.
  [46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿着破旧的衣服.缊,旧絮.敝,破.
  [47]略无慕艳意:毫无羡慕的意思.略无:毫无.慕、艳,羡慕.
  [48] 以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的比不上别人.中:内心.口体之奉:供奉口和身体,指吃的和穿的.奉:供养.
  [49]盖:大概.
  [50]道:说,讲.
  [51]耄(mào)老:年老.八九十岁的人称耄.宋濂此时已六十九岁.
  [52]幸预:有幸参与.君子指有道德学问的读书人.
  [53]缀:这里意为“跟随”.
  [54]谬称:不恰当地赞许.这是作者的谦词.
  [55]诸生:指太学生.
  [56]太学:明代**设立的教育士人的学校,称作太学或国子监.
  [57]县官:这里指朝廷.
  [58]廪(lǐn)稍:当时*免费供给的俸粮称“廪”或“稍”.
  [59]裘(qiú):皮衣.
  [60]葛:夏布衣服.
  [61]遗(wèi):赠送,给予,这里指接济.
  [62]司业、博士:分别为太学的次长官和教授.代指有学识的人.
  [63]非天质之卑:如果不是由于天资太低下.
  [64]流辈:同辈.
  [65]朝:旧时臣下朝见君主.宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋.
  [66]以乡人子:以同乡之子的身份.
  [67]谒(yè):拜见.
  [68]撰(zhuàn):同“撰”,写.
  [69]长书:长信.
  [70]贽(zhì至):古时初次拜见时所赠的礼物.
  [71]夷:平和.
  [72]“谓余”二句:认为我是在勉励同乡人努力学习,这是说到了我的本意.
  [73]诋:毁谤.
  [74]际遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的赏识重用.
  [75]骄乡人:对同乡骄傲.
大哥给点分,l am poor!