”you can lead a horse to the water but you cannot make him drink”的中文意思理解为”强扭的瓜不甜”可以吗?

问题描述:

”you can lead a horse to the water but you cannot make him drink”的中文意思
理解为”强扭的瓜不甜”可以吗?

牵马到河易,逼马饮水难

给你个最简单的答案,就是咱们的土话
牛不喝水不能强按角

你能带马到河边让它自己喝水,但你不能强制令它喝水。

牵马到河易,强马饮水难

你能引导一匹马到水旁但是不能让它喝.
对补充:
不行.只能是‘牵马到河易,逼马饮水难.’.

你在逼他么?
你可以把马领到河边,但你不可以逼它喝水
yes, you can think that way

你可以牵着一头马到河边,但你不能让他喝水。
意译:
牵马近水易,逼马饮水难。(比喻即使给某人机会,他也不会利用)