英语翻译另外as it were 这个分句 在这句中做什么成分 应该如何翻译

问题描述:

英语翻译
另外as it were 这个分句 在这句中做什么成分 应该如何翻译

没有铁的联系,因为它是,与美元的价值和黄金价值

不好意思

as it were,
插入语,
意为“在某种程度上,可以说是”。

像之前一样,在美元和黄金之间,没有一成不变的挂钩关系

没有铁环节,它是价值与美元和价值的黄金
as it were :可以说,在某种程度上