外语原词是合成词,翻译成汉语后就变成单纯词,请举例

问题描述:

外语原词是合成词,翻译成汉语后就变成单纯词,请举例
如题,多多益善
谢谢你的回答,但是我说的不是这种,比如巧克力在汉语里是单纯词,但是choco——late是合成的。

1.名词加上动名词:meat-eating(食肉的),peace-loving(热爱和平的)
2.名词加上名词:heavy-drinker(严重嗜酒者),dream-lover(梦中情人)
3.副词加上动词过去式:well-built(体型完美的)
4形容词加上动名词:easygoing(容易相处的),其他的都不尽相同,这是我自己想的,所以有点少.